Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Мария - распространённое имя

  • 1 nome

    m.
    1.
    1) имя (n.); (denominazione) название (n.)

    nome maschile (femminile, neutro) — существительное мужского (женского, среднего) рода

    3) (reputazione) имя (n.), репутация (f.); (notorietà) популярность (f.); (gloria) слава (f.)
    2.

    nome d'arte — псевдоним

    nome di battaglia(anche scherz.) подпольная кличка

    è medico solo di nome — только название, что врач!

    in nome della legge... — именем закона...

    in nome del popolo italiano... — именем итальянского народа...

    nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito santo — во имя Отца, Сына и Святого духа

    auguri, a nome mio e di tutta la nostra famiglia! — поздравляю от себя и от имени всей нашей семьи!

    lo conosco solo di nome — я знаю о нём понаслышке (я о нём слышал, но лично с ним не знаком)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > nome

  • 2 -o

    окончание имён существительных в им. пад. ед. ч.: tabl/o стол; klub/o клуб; unu/o единица; amikec/o дружба; kantad/o пение; patr/o отец; patrin/o мать; esperantist/o эсперантист; virin/o женщина; Moskv/o Москва; Kiev/o Киев; London/o Лондон; Amerik/o Америка; Ĉini/o Китай; Rusi/o Россия; Volg/o Волга; Misisip/o Миссисипи; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: o-vorto (только в эсперанто) грам. (имя) существительное (= substantivo); как самостоятельный корень иногда (практически только у ранних авторов) употребляется и совместно с предшествующим усечённым определённым артиклем перед прилагательным в составе конструкции, которая обозначает абстрактное качество, выступающее в роли существительного: l' o vera estas eterna истинное вечно; ni parolu pri l' o bela поговорим о прекрасном; подобное словоупотребление, хотя и вполне допустимое, представляется нам слишком экстравагантным; мы рекомендуем пользоваться классическими формами: la vera, la bela и т.п.; прим. 1. распространённые муж. имена также получают окончание -o: Petr/o Пётр; Nikola/o Николай, Ivan/o Иван, Nestor/o Нестор. Относительно жен. имён в этом плане существуют две тенденции. В первые годы существования эсперанто они, тж. как и муж., употреблялись только с окончанием -o: Natali/o Наталья, Ifigeni/o Ифигения, Olg/o ольга, Marian/o Марианна; этой же тенденции отчасти следуют и авторы NPIV. Однако в более поздний период появилась тенденция эсперантизировать жен. имена с помощью окончания -a: Natali/a, Ifigeni/a, Olg/a, Marian/a. Это объяснялось тем, что оканчивающиеся на -o жен. имена слишком расходятся с международными формами и с традициями национальных языков, а также в ряде случаев вызывают путаницу. Так, например, имена собственные Mari/o, Aŭgust/o, Karl/o, Teodor/o, Aleksandr/o могли бы переводиться как жен. имена Мария, августа, Карла, Теодора, Александра или как муж. имена Марио, август(о), Карл(о), Теодор(о), Александр(о); имя собственное Sofi/o могло бы обозначать и жен. имя, и название города. И хотя употребление имён собственных с окончанием -a приводит к появлению в эсперанто исключений (имена существительные принимают окончание прилагательных), оно получило определённое распространение. В частности, этой тенденции последовали авторы PIV. А поскольку именно PIV был основным источником при составлении данного словаря, эта тенденция нашла отражение и в нём. Однако мы ни в коем случае не настаиваем на таком варианте как на единственно верном. Тем более, что имеющее место в PIV распространение этого принципа на греч. женские имена с конечным ударным -o (Сапфо, Эрато, Эхо и др.) приводит к образованию нетрадиционных форм Sapfoa, Eratoa, Eĥoa (в NPIV зафиксированы формы Sapfo, Erato, Eĥo, в которых -o считается окончанием, хотя тут нетрадиционным оказывается уже ударение). Вопрос об окончании жен. имён предлагалось решить несколькими способами. Например, в некоторых случаях возможно использовать чисто эсперантские формы с окончанием -o и суффиксом -in-: Gabriel/in/o Габриэл(л)а (= Gabriel/a); Valent/in/o Валентина (= Valentin/a, Valenten/a); Aŭgust/in/o августа (= Aŭgust/a), Августина (= Aŭgustin/a, Aŭgusten/a). При этом элемент «ин» в некоторых муж. именах эсперантизируется только как -en- и считается частью корня: Valenten/o Валентин, Aŭgusten/o Августин. Однако и такая система имеет ряд недостатков. Например, непонятно, как различать имена августа и Августина. Приходится констатировать, что вопрос об окончании жен. имён остаётся открытым; прим. 2. в поэзии, а также в рифмованных пословицах и поговорках окончание существительных -o может опускаться, что на письме обозначается апострофом: dom', amikec', virin', kantad', land'; в этом случае ударение в слове остаётся на прежнем месте.

    Эсперанто-русский словарь > -o

См. также в других словарях:

  • Мария-Тереза — Мария Тереза  мифический остров в южной части Тихого океана. Мария Терезия  распространённое католическое двойное имя (в том числе нескольких царственных особ), иногда передаётся как Мария Тереза …   Википедия

  • Имя личное — Личное имя социолингвистическая единица, разновидность имени собственного, один из главных персональных языковых идентификаторов человека или духовной личности. Содержание 1 Прозвище как личное имя 2 Дополнительные имена …   Википедия

  • Русское личное имя — Святцы (Печатный двор, 1646 год) …   Википедия

  • МАРИЯ — Мариам (греч. Μαρία или Μαριάμ как передача арам. marjam из евр. mirjam то же имя, что у Мариам Пророчицы, сестры Моисея и Аарона), дева Мария, богородица, богоматерь, матерь божья, мадонна (итал. madonna, сокращённое от mia donna «моя госпожа»;… …   Энциклопедия мифологии

  • Спам — У этого термина существуют и другие значения, см. Спам (значения). Спам (англ. spam) рассылка коммерческой и иной рекламы или иных видов сообщений (информации) лицам, не выражавшим желания их получать.[1] В общепринятом значении термин… …   Википедия

  • Марьиванна — распространённое имя экземплификант (то есть слово, используемое в качестве примера). Является упрощением от полного имени Мария Ивановна (аналогично Сансаныч, Палпалыч, Михалмихалыч, Михалпалыч, Михалсаныч и т.п.), состоящего из достаточно… …   Википедия

  • Марья Ивановна — Марьиванна (упрощ. от Марья Ивановна) распространённое имя экземплификант. Значение Имя Марьиванна обычно применяется к школьной учительнице или пожилой среднестатистической женщине, живущей в России, зачастую её описывают как пенсионерку.… …   Википедия

  • Эвита — Мария Эва Дуарте де Перон María Eva Duarte de Perón Эва Перон Дата рождения: 7 мая 1919 Место рождения: Лос Тольдос, Аргентина Дата смерти: 26 ию …   Википедия

  • Дуарте, Эва — Мария Эва Дуарте де Перон María Eva Duarte de Perón Эва Перон Дата рождения: 7 мая 1919 Место рождения: Лос Тольдос, Аргентина Дата смерти: 26 ию …   Википедия

  • Дуарте Эва — Мария Эва Дуарте де Перон María Eva Duarte de Perón Эва Перон Дата рождения: 7 мая 1919 Место рождения: Лос Тольдос, Аргентина Дата смерти: 26 ию …   Википедия

  • Ева Перон — Мария Эва Дуарте де Перон María Eva Duarte de Perón Эва Перон Дата рождения: 7 мая 1919 Место рождения: Лос Тольдос, Аргентина Дата смерти: 26 ию …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»